Mazy bewaakt de kip

Huhn = Huhn?

We hadden een mooi hok gemaakt en een stukje tuin afgezet en waren dus helemaal klaar voor de verhuis van onze kip ‚Samsung‘. Zonder enige moeite werd ze in een katten-mand geplaatst en behalve wat getok bleek ze een zeer makkelijke reisgezel. Wir hatten einen schönen Stall gebaut und ein Stück Garten abgesperrt, so dass wir bereit waren, unser Huhn „Samsung“ umzusiedeln. Sie wurde mühelos in einen Katzenkorb gesetzt und erwies sich, abgesehen von ein paar Streicheleinheiten, als ein sehr einfacher Reisebegleiter.

Wir haben die Rückreise in 2 Tagen geschafft, und bei der Ankunft hatte sie bereits 2 Eier gelegt. Was für ein vorbildliches Huhn!

Nur hatten wir nicht viel Hühnerfutter im Haus, also machten wir uns auf den Weg zum nahegelegenen ‚Agrar‘-Laden. Cirke“ heißt Huhn, und ‚étel‘ heißt Futter, also sollte das klappen. Oder auch nicht… Mir wurde ein gefrorenes Huhn angeboten. Noch einmal in google translate: ja, Hähnchen – Essen in Ordnung. Und dann dachte ich: na ja, auf Französisch ist ein Schwein etwas ganz anderes als Schweinefleisch. Das war’s also, unser Huhn ist kein cirke, sondern ein tyúk.

Unser Tyúk scheint sich in seinem neuen Zuhause sehr wohl zu fühlen, aber der Zaun ist ihrer Neugier nicht gewachsen. In Begleitung von Mazy, die offenbar der Meinung ist, sie müsse das Huhn beschützen, rennt sie durch den ganzen Garten. Es gelingt ihr nicht, das Huhn zurück in seinen Auslauf zu bringen. Na ja, ein bisschen Verstärkung für den Auslauf und dann bleibt sie an ihrem Platz. Schön, dass wir wieder Reste gegen frische Eier tauschen können!

Ähnliche Beiträge

Schreibe einen Kommentar

Deine E-Mail-Adresse wird nicht veröffentlicht. Erforderliche Felder sind mit * markiert