Csirke = tyúk?





Készítettünk egy szép ketrecet, és elkerítettünk egy kertrészletet, így készen álltunk a tyúk „Samsung” költöztetésére. Minden erőfeszítés nélkül elhelyeztük egy macskakosárban, és némi bújtatástól eltekintve nagyon könnyű útitársnak bizonyult.
Az oda-vissza utat 2 nap alatt tettük meg, és megérkezésünkkor már 2 tojást rakott. Micsoda mintacsirke!
Csakhogy nem sok csirketáp volt a házban, így elmentünk a közeli „mezőgazdasági” boltba. A ‘Cirke’ csirkét jelent, az ‘étel’ pedig ételt, szóval ez működni fog. Vagy mégsem… Fagyasztott csirkét kínáltak nekem. Még egyszer a google translate-ba: igen csirke – élelmiszer minden rendben. Aztán arra gondoltam: nos, franciául a disznó valami egészen más, mint a sertés. Szóval ennyi volt, a mi csirkénk nem cirke, hanem tyúk.
A tyúkunk úgy tűnik, nagyon boldog az új otthonában, de a kerítés nem tud mit kezdeni a kíváncsiságával. Mazy kíséretében, aki láthatóan úgy gondolja, hogy meg kell védenie a csirkét, körbeszaladgál a kertben. A csirkét nem sikerül visszavinnie a kifutójába. Na jó, egy kis megerősítés a kifutóba, és akkor a helyén marad. Jó újra friss tojásra cserélni a maradékot!